==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཐོབ་ལྔ་བཅུའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཐིག་ལེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ། དམ་པ་རྒྱ་གར།
གྲུབ་ཐོབ་ལྔ་བཅུའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཐིག་ལེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ།
དམ་པ་རྒྱ་གར།
བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་སྲས་མི་ཡི་སེང་གེ་ཡིས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གསང་ཚིག་བརྟོལ། །གྲུབ་ཐོབ་ཉམས་ཀྱི་རྟོགས་པ་རྣམས། །བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏོ་གཏད་རྒྱ་བྱས། །ཨཱཪྻ་དེ་བས་ཐུགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མགུར་དུ་བཞེངས་པ། ཀྱེ་ཧོ་ཕུང་པོ་ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་གནས། །བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རང་ལ་རྫོགས། །སྒྲ་སྟོང་བྲག་ཅ་ལྟ་བུར་རྟོགས། །གསང་བའི་དབང་ལ་ལྟོས་མི་དགོས། །ཉམས་མྱོང་བདེ་ཆེན་ཁོང་ནས་སད། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་དང་ལྡན། །ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་རྟོགས། །བཞི་པའི་དབང་གིས་དོན་དང་ལྡན། །གསུང་ངོ༌།། །།ནཱ་གཱ་རྫུ་ནས་གསུངས་པ། ཀྱེ་ཧོ་རྩ་བ་བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་འདི། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན། །དེ་ལས་འཁོར་འདས་སྡོང་པོ་གྱེས། །བདེ་སྡུག་གཉིས་ཀྱི་ལོ་འདབ་རྒྱས། །སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྨིན། །གསུང་ངོ༌།། །།མར་པས་གསུངས་པ། ཀྱེ་ཧོ་སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་ངོས་གཟུང་མེད། །འདི་ཞེས་མཚོན་པའི་ཚིག་དང་བྲལ། །མི་གཡོ་མི་སེམས་སེམས་ཆེན་པོ། །བླ་དགས་ཙམ་དུ་བརྗོད་པར་ཟད། །འདི་ལ་དོན་དུ་གཟུང་དུ་མེད། །གསུང་ངོ༌།། །།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པས་གསུངས་པ། ཀྱེ་ཧོ་དབང་ལྡན་པདྨའི་དབུས་ན་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་གནས། །ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་སྤྲོས་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འཆར། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་གདམས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ། །འདི་ནི་གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱི་གནད་དོ་ངོ་མཚར་ཆེ། །གསུང་ངོ༌།། །།ལཱུ་ཡི་པས་སྨྲས་པ། ཕུང་པོའི་དབུས་ན་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་མེ་གཅིག་པོ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བས་བསྐྱོད་ན་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབར། །བདག་འཛིན་སྲེག་པའི་མེ་ནི་རླུང་གིས་སྤར་བར་བྱ། །བདེ་ཆེན་མཆོག་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་མི་ཤོང་ངོ༌། །གསུང་ངོ༌།། །།ཤཱནྟ་དེ་བས་གསུངས་པ། ཀྱེ་ཧོ་སེམས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ། །འདི་ལས་གུད་ན་སངས་རྒྱས་མེད། །སེམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན། །འཁོར་བ་རང་གྲོལ་མྱ་ངན་འདས། །གསུང་ངོ༌།། །།བྷི་ས་པས་གསུངས་པ། ཀྱེ་ཧོ་འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱིས་བཅིངས། །ལས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན། །བཅིངས་པ་མེད་དེ་གྲོལ་བ་མེད། །སྒྱུ་མཁན་རི་མོ་ཇི་བཞིན་ནོ། །གསུང་
ངོ། །།གཡོག་པོ་ལྗོན་པ་ཅན་གྱིས་གསུངས་པ། ཀྱེ་ཧོ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ལས་ཀྱི་ཡུམ། །སྣ་ཚོགས

【汉语翻译】
五十大成就者证悟之语明点光鬘。
圣者印度。
五十大成就者证悟之语明点光鬘。
圣者印度。
顶礼上师圣者们！ 王子人狮子，揭示空行母的密语， 大成就者修持的证悟， 解开封印，交付重任。 圣天以歌唱形式表达心中的证悟： 奇哉！五蕴安住于天神之自性， 宝瓶灌顶于自身圆满， 了知声音空性如山谷回音， 无需依赖秘密灌顶， 体验大乐从内心觉醒， 具备智慧本智之权能， 了知诸法如虚空一般， 具备第四灌顶之意义。 如是说。
龙树所说： 奇哉！此无根之自性心， 是诸法之根本， 从此生起轮涅之树， 增长苦乐二者之枝叶， 成熟各种业之果实。 如是说。
马尔巴所说： 奇哉！种种显现无有可执， 远离能指此之言词， 不动不思之大心， 仅是略微提及而已， 此无实义可取。 如是说。
金刚铃论师所说： 奇哉！具权能莲花中央安住安乐之本智， 以方便之结合，显现离戏俱生， 善逝心意之口诀与虚空界相等， 此乃密咒方便之要点，甚为稀有。 如是说。
鲁伊巴所说： 五蕴之中，本有之智慧如一团火焰， 若以气息与精勤运转，则安乐之智慧燃烧， 以风助燃焚烧我执之火焰， 至高大乐无法容纳于虚空界。 如是说。
寂天所说： 奇哉！心乃大智慧， 除此之外无有佛， 若知心之实相， 则轮回自解脱，证得寂灭。 如是说。
毗沙巴所说： 奇哉！众生为种种业所缚， 若知业之实相， 则无有束缚亦无解脱， 如魔术师之幻象。 如是说。
仆人树者所说： 奇哉！嘿汝嘎吉祥金刚之身， 瑜伽母乃事业之母， 种种

【英语翻译】
The Garland of Light Drops: A Statement of Realization of the Fifty Accomplished Ones.
The Holy Indian.
The Garland of Light Drops: A Statement of Realization of the Fifty Accomplished Ones.
The Holy Indian.
Homage to the holy gurus! The prince, the lion of men, revealed the secret words of the dakinis. The realizations of the accomplished ones' experiences, the seal is broken and the responsibility is entrusted. Āryadeva composed a song of the realization of his heart: Alas! The aggregates abide in the nature of the deity. The vase empowerment is complete in oneself. Understanding sound emptiness like an echo in the rocks. There is no need to rely on secret empowerment. The experience of great bliss awakens from within. Possessing the power of wisdom and knowledge. Understanding that all phenomena are like the sky. Possessing the meaning of the fourth empowerment. Thus he spoke.
Nāgārjuna said: Alas! This rootless nature of mind is the root of all phenomena. From it, the tree of samsara and nirvana branches out. The leaves of happiness and suffering grow. The fruits of various actions ripen. Thus he spoke.
Marpa said: Alas! Various appearances have no object of fixation. It is devoid of words that can indicate "this." The great mind that does not move or think is only mentioned vaguely. There is no real meaning to be grasped in this. Thus he spoke.
Vajraghantapāda said: Alas! In the center of the powerful lotus dwells the wisdom of bliss. Through the union of skillful means, the co-emergent free from elaboration arises. The instruction of the Sugata's mind is equal to the realm of space. This is the essence of secret mantra skillful means, how wonderful! Thus he spoke.
Lūipa said: In the center of the aggregates, the innate wisdom is like a single flame. If moved by breath and effort, the wisdom of bliss blazes. The fire that burns self-grasping should be fanned by the wind. The supreme great bliss cannot be contained in the realm of space. Thus he spoke.
Śāntideva said: Alas! Mind is great wisdom. Apart from this, there is no Buddha. If one knows the true nature of mind, then samsara is self-liberated and nirvana is attained. Thus he spoke.
Bhisana said: Alas! Beings are bound by various actions. If one knows the true nature of action, then there is no bondage and no liberation, like the illusion of a magician. Thus he spoke.
The servant Jayananda said: Alas! Heruka, the glorious Vajra body. The yogini is the mother of action. Various

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྣང་བ་མཆོག་གི་ཞིང༌། །འགྲོ་བ་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་སྟེ། །འདི་ན་འཁོར་བའི་མིང་ཡང་མེད། །གསུང་ངོ༌།། །།ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་པས་གསུངས་པ། །གཤིས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་འོ་མའི་མཚོ། །ཐབས་ཀྱི་རོལ་པ་སྲུབ་མའི་ཤིང༌། །དད་བརྩོན་ཤེ་མས་རྩོལ་བྱས་ན། །སྐུ་གསུམ་མར་གྱི་གོང་བུ་འདྲི་ལ། །གསུང་ངོ༌།། །།དུར་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག་གིས་སྨྲས་པ། མཐོང་དུ་མེད་དོ་སེམས་ཀྱི་དོན། །བསམ་དུ་མེད་དོ་གཉུག་མའི་ངང༌། །དགག་སྒྲུབ་མེད་པ་སྨྱོན་པའི་ལུས། །བཙལ་དུ་མེད་པ་གྱད་ཀྱི་ནོར། །གསུང་ངོ༌།། །།ཡེ་ཤེས་སྐྱོང་གིས་སྨྲས་པ། ཀྱེ་ཧོ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །འདི་ལ་ཐ་དད་ངས་མ་མཐོང༌། །གསུང་ངོ༌།། །།ལི་ལའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རང་གི་སེམས། །སེམས་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྲལ། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །འདི་ལས་མི་སྤྲོ་གཞི་ལ་བཞག །གསུང་ངོ༌།། །།ཉི་མ་སྦས་པས་གསུངས་པ། ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གནས། །བདེ་བ་དྲོད་ཀྱིས་སྦར་བར་བྱ། །ལས་ཀྱི་རྩི་བུར་སྲེག་པར་བྱེད། །བླ་མའི་བཀའ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །གསུང་ངོ༌།། །།ས་འཛིན་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞི་འཁོར་བས། །སྲིད་རྩའི་སྡོང་པོ་གཅོད་པར་བྱེད། །རྩ་ཡི་རྒྱལ་པོ་སྤངས་པ་ཡིས།། ཐར་པའི་སྲོག་ཤིང་འཛུགས་པར་བྱེད། །བདེ་ཆེན་ནམ་མཁའི་བ་བཞོས་པས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟོན་པར་བྱེད། །གསུང་ངོ༌།། །།བི་ནི་སས་སྨྲས་པ། ཉི་ཟླ་སྟོད་ལ་མནན་པ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་ཕྲེང་ཐག་གཅོད་པར་བྱེད། །སྤུ་གྲི་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་ཡིས། །བྱ་བྲན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྐྲོད། །བྱ་བ་ཟིན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ། །འ་མའི་པང་དུ་རྒྱུག་པར་བྱེད། །གསུང་ངོ༌།། །།ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་སྨྲས་པ། རིག་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་ཡིས། །ལོག་རྟོག་མུན་པ་རབ་བསལ་ཏེ། །གཞན་གྱི་སྡེ་པ་ཀུན་བཅོམ་ནས། །རང་གི་མཚན་ཉིད་མཚོན་དུ་མེད། །གསུང་ངོ༌།། །།
དཔའ་བོ་དྲིལ་བུའི་ཞབས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤར་བ་ཡིས། །གཉུག་མའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྟོགས། །འཁོར་འདས་གཉིས་པོ་གཞི་ལས་གྲོལ། །གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་འཕགས། །གསུང་ངོ༌།། །།ལི་ལའི་བཟང་པོས་སྨྲས་པ། ལྐུགས་པའི་ཁ་དང་རུས་སྦལ་མིག །གཞོན་ནུ་མ་ཡི་བདེ་བའམ། །ཁུར་བར་ཆུ་བླུགས་ཇི་བཞིན་དུ། །མཚོན་དུ་འདུག་པར་ངས་མ་མཐོང༌། །གསུང་ངོ༌།། །།ནཱ་

【汉语翻译】
显现殊胜之刹土，
众生乃天与天女，
此处轮回之名亦无有。
如是说。

阿瓦杜帝巴所说：
自性之空性如乳海，
方便之嬉戏如搅乳之木，
以信勤之绳索勤作时，
可得三身酥油之精华。
如是说。

尸林自在所说：
心之意义不可见，
本初之状态不可思，
无有破立乃疯子之身，
不可寻觅乃巨人之财。
如是说。

智慧护所说：
嗟呼！显空无别俱生智，
觉空无别俱生智，
无二智慧俱生智，
因果无别俱生智，
于此差别吾未见。
如是说。

莉拉之足所说：
种种显现自心也，
心离心之自性也，
大明点乃法身也，
不离此而安住于基。
如是说。

日藏所说：
于身中安住大智慧，
以暖乐而燃之，
焚烧业之灯芯，
依上师之教而知之。
如是说。

持地足所说：
身之四轮转动时，
斩断有根之树木，
舍弃脉之国王时，
建立解脱之命树，
挤压大乐虚空之乳，
显示俱生之智慧。
如是说。

毗尼萨所说：
以日月压于顶上，
斩断业之链条，
以剃刀绕于头顶，
驱逐乌鸦于虚空界，
事业已竟之士夫，
奔向阿妈之怀抱。
如是说。

方象所说：
燃起智慧之明灯，
彻底消除邪见之黑暗，
摧毁其他所有宗派后，
自身之体性不可诠释。
如是说。

勇士铃之足所说：
燃起喜乐之智慧，
证悟本初俱生智，
轮回涅槃二者皆从基解脱，
密咒方便尤为殊胜。
如是说。

莉拉贤所说：
哑巴之口与乌龟之眼，
或少女之乐，
如以水注满负担，
我未见可比喻者。
如是说。

那

【英语翻译】
A field of supreme manifestation,
Beings are gods and goddesses,
Here, there is not even the name of samsara.
Thus he spoke.

Spoken by Ava Dhuti Pa:
The emptiness of nature is like an ocean of milk,
The play of means is like a churning stick,
If one strives with the rope of faith and diligence,
One extracts the essence of the three kayas like butter.
Thus he spoke.

Spoken by Lord of the Cemetery:
The meaning of mind cannot be seen,
The state of intrinsic being cannot be conceived,
The body of a madman is without affirmation or negation,
The wealth of a giant cannot be found.
Thus he spoke.

Spoken by Yeshe Kyong:
Alas! Appearance and emptiness, inseparable, co-emergent,
Awareness and emptiness, inseparable, co-emergent,
Non-dual wisdom, co-emergent,
Cause and effect, inseparable, co-emergent,
In this, I have not seen any difference.
Thus he spoke.

Spoken by Lila's Feet:
Various appearances are one's own mind,
The mind is devoid of its own nature,
The great bindu is the dharmakaya,
Without straying from this, rest in the ground.
Thus he spoke.

Spoken by Nyima Bepa:
Great wisdom abides in the body,
Happiness should be kindled with warmth,
The wick of karma is burned,
It is known from the lama's command.
Thus he spoke.

Spoken by Sa Dzin Zhab:
When the four wheels of the body turn,
The tree of the root of existence is cut down,
By abandoning the king of channels,
The tree of life of liberation is planted,
By milking the cow of great bliss in the sky,
The co-emergent is shown.
Thus he spoke.

Spoken by Bi Ni Sa:
By pressing the sun and moon on top,
The chain of karma is cut,
By circling the razor on the head,
The crow is chased into the expanse of the sky,
That person who has finished his work,
Runs into the arms of Ama.
Thus he spoke.

Spoken by Chokyi Langpo:
By lighting the lamp of awareness,
The darkness of wrong views is completely dispelled,
After destroying all other sects,
One's own nature cannot be expressed.
Thus he spoke.

Spoken by Hero Bell's Feet:
By igniting the wisdom of joy,
The co-emergent innate is realized,
Samsara and nirvana, both are liberated from the ground,
The secret mantra method is especially supreme.
Thus he spoke.

Spoken by Lila Zangpo:
The mouth of a mute and the eyes of a turtle,
Or the pleasure of a young woman,
Like filling a burden with water,
I have not seen anything that can be compared.
Thus he spoke.

Na

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ག་བོ་དྷིས་གསུངས་པ། གཉིས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའི་དང༌། །མིང་མེད་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ། །བསམ་མེད་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས་འདས། །འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ངོ་མཚར་ཆེ། །གསུང་ངོ༌།། །།ཏོག་ཙེ་པས་གསུངས་པ། །ལྟོས་ཤིག་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ལྟོས། །མ་མཐོང་བ་ནི་དེ་མཐོང་ཡིན། །སྡོད་ཅིག་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་སྡོད། །མི་གཡོ་བ་ནི་དགོངས་པ་ཡིན། །ཟུང་ཤིག་བར་སྣང་རླུང་པོ་ཟུང༌།། ངོས་གཟུང་མེད་ན་སྟོང་པ་ཡིན། །གསུང་ངོ༌།། །།ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ལམ་གྱི་དེ་ཉིད་མཐོང་གོམས་ན། །འཆི་བའི་འོད་གསལ་གདོན་མི་ཟ། །ལས་ཀྱི་འཕེན་པ་ནམ་མཁས་ཁྱེར། །དུས་དེར་ཆོས་ཉིད་མ་བུ་ཕྲད། །གསུང་ངོ༌།། །།བྷི་ན་ཞབས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། སྣང་སྟོང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ། །བླ་མའི་ངོ་སྤྲོད་བརྡ་ཡིས་རོལ། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོང་ནས་སད། །བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྟོགས། །གསུང་ངོ༌།། །།པདྨའི་མྱུ་གུས་སྨྲས་པ། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །དེར་འཛིན་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གཉིས་མེད་དང་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་སྟེ། །དེར་འཛིན་བློ་དང་བྲལ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །གསུང་ངོ༌།། །།མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་སྨྲས་པ། ལྟེ་བ་མཁའ་དབྱིངས་གྲུ་གསུམ་དུ། །རིག་པའི་ལྷ་མོའི་སྐུར་གསལ་ཏེ། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་འགྲོ་དོན་བྱེད། །སྐུ་གསུམ་གཞན་ནས་བཙལ་མི་དགོས། །གསུང་ངོ༌།། །།གུ་དྷ་རི་པས་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་མདོག །སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན། །དམིགས་པ་མེད་པར་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རང་ལ་རྫོགས། །མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དོན། །གསུང་ངོ༌།། །།ཏི་ལོ་པས་གསུངས་པ།
ཀྱེ་ཧོ་ལྟོས་ཤིག་ཡུལ་ལ་ལྟོས། །སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་རིག་པའི་རྩལ། །འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་སེམས་ཀྱི་རྒྱན། །བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་གཉུག་མའི་རྩལ། །གར་ཡང་མ་ཕྱིན་ནམ་མཁའི་བྱ། །སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་གཟིགས་མོར་ཆེ། །གསུང་ངོ༌།། །།ནཱ་རོ་པས་གསུངས་པ། སྤྱི་གཙུག་པདྨའི་གདན་སྟེངས་སུ། །མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །རྩ་དར་དཀར་གྱི་ལམ་ལ་འགྲོ་ཤེས་ན། །མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་བྱེད་ཀྱང་གྲོལ། །གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན། །གསུང་ངོ༌།། །།ཀྲྀཥྞ་པས་སྨྲས་པ། རྩེ་གསུམ་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ལ། །སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་ཤེས་ན། །འཁྲུལ་པའི་ཡུལ་གྱིས་མི་ཕྲོགས་ཏེ། །གཉུག་མའི་རྫོང་ལ་ངེས་པར་གནས། །གསུང་ངོ༌།། །།བྷ་དུ་ལས་སྨྲས་པ། ཀ་ར་ཡུལ་ལ་བཅིངས་པ་ཡིས། །རྟོག་པའི་འགྱུ་བ་གཅོད་པར་བྱེད། །ལ

【汉语翻译】
嘎波帝所说：无二离戏虚空性，无名智慧大乐者，离思绝言超边际，不变法身甚稀奇。说讫。
多杰巴所说：看啊，看着虚空中央，不见即是真见。住啊，住在海洋深处，不动即是真意。捉啊，捉住虚空风，无有执着即是空性。说讫。
黑行者所说：若能熟见道之真如，临终光明魔不能侵，业之牵引为虚空所持，尔时法性母子会。说讫。
毗那巴所说：显空方便与智慧，以上师指示之象征来享用，觉性之智慧从内心苏醒，证悟大乐俱生。说讫。
莲花苗所说：种种显现是业手印，执着于此是法手印，无二与业不离是誓言，执着离念即大手印。说讫。
海生金刚所说：脐间虚空三角中，明观觉性天女身，放光摄光作利生，三身不需从他寻。说讫。
古达日巴所说：智慧金刚虚空色，示现种种生起之神变，无有执着遍一切，无有聚散圆满于自性，不需寻觅任运成之义。说讫。
底洛巴所说：
嗟呼，看啊，看着地方，种种显现是觉性之妙用，种种欲妙是心之庄严，种种苦乐是本元之妙用，无处可去乃虚空之鸟，种种显现是盛大之景象。说讫。
那若巴所说：于头顶莲花座之上，具相上师之前，若知行走于命脉白道上，造作五无间罪亦能解脱，此乃密咒方便之殊胜。说讫。
克里ishna巴所说：于三尖明镜之中，若能观见心之国王，则不为错乱之境所夺，定能安住于本元之城堡。说讫。
巴度所说：以卡惹束缚于境上，能断除分别之动摇。

【英语翻译】
Gabo Dhi said: The non-dual, free from elaboration, is the nature of the sky. The nameless wisdom is great bliss. It transcends thought and words. The unchanging Dharmakaya is wondrous. Spoken.
Toktsepa said: Look, look at the center of the sky. Not seeing is seeing it. Stay, stay in the depths of the ocean. Not moving is contemplation. Grasp, grasp the wind in space. Without grasping, it is emptiness. Spoken.
Blackfoot said: If you are accustomed to seeing the suchness of the path, the clear light of death will not be devoured by demons. The force of karma is carried by the sky. At that time, the mother and child of Dharma will meet. Spoken.
Bhinapa said: In the union of appearance and emptiness, method and wisdom, enjoy the symbols of the guru's introduction. The wisdom of awareness awakens from within. Realize the great bliss of co-emergence. Spoken.
Lotus Sprout said: Various appearances are the mudra of action. Grasping at it is the mudra of Dharma. Non-duality and non-transgression of karma are the samaya. Being free from grasping is the great mudra. Spoken.
Sea-born Vajra said: In the triangular space of the navel, visualize the goddess of awareness. Radiating and gathering light, she benefits beings. The three bodies need not be sought elsewhere. Spoken.
Gudari Pa said: Wisdom Vajra is the color of the sky. It shows the miraculous transformations of various elements. Without fixation, it pervades all. Without gathering or scattering, it is complete in itself. The meaning of spontaneous accomplishment without seeking. Spoken.
Tilopa said:
Alas, look, look at the land. Various appearances are the play of awareness. Various desirable qualities are the ornaments of the mind. Various pleasures and pains are the play of the original nature. Nowhere to go is the bird of the sky. Various appearances are a great spectacle. Spoken.
Naropa said: On the lotus seat on the crown of the head, in the presence of the qualified guru, if you know how to walk on the white path of the central channel, you can be liberated even if you commit the five heinous crimes. This is the special feature of the secret mantra method. Spoken.
Krishna Pa said: In the clear mirror of the three points, if you can see the king of the mind, you will not be robbed by the realm of delusion, and you will surely abide in the castle of the original nature. Spoken.
Bhadu said: By binding the kara to the object, it cuts off the movement of thought.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་སྟངས་སྔ་ཕྱི་བརྗེས་པ་ཡིས། །བྱིང་རྒོད་ཐུན་སྐྱོན་སེལ་བར་བྱེད། །གཉེན་པོའི་རྩོལ་བ་བཤིག་པ་ཡིས། །གཉུག་མ་རང་ལ་འཁོར་བར་བྱེད། །གསུང་ངོ༌།། །།ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀས་སྨྲས་པ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བྱུང་བའི། །དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྣང་བ་ཟག་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ། །གཉུག་མ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཐོང༌། །གསུང་ངོ༌།། །།ཀ་ན་པས་སྨྲས་པ། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ནམ་མཁའི་དང༌། །རྒྱ་མཚོ་ཤེལ་དང་མེ་ཏོག་བཞིན། །སང་དེ་རྗེ་ནེ་ས་ལེ་བ། །དྲན་དུ་མེད་ཅིང་ཡེངས་སུ་མེད། །ཅི་རིགས་ཙམ་དུ་གོམས་པར་གྱིས། །གསུང་ངོ༌།། །།བནྡྷ་བཛྲས་སྨྲས་པ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འདི། །བསྟན་དུ་ཡོད་དེ་མཚོན་དུ་མེད། །གོམས་སུ་ཡོད་དེ་བསྒོམ་དུ་མེད། །མྱོང་དུ་ཡོད་དེ་བརྗོད་དུ་མེད། །གསུང་ངོ༌།། །།ཀམྦ་ལས་སྨྲས་པ། སྣང་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པའི་རོར། །སྤོར་ཅིག་ཡུལ་ལ་ཡེངས་པའི་ཚེ། །བདེ་བའི་ངོ་བོར་གསལ་བའི་རོར། །སྤོར་ཅིག་སེམས་ལ་བལྟས་པའི་ཚེ། །རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་ཉམས་ཀྱི་རོར། །སྤོར་ཅིག་ཆགས་སྡང་སྐྱེས་པའི་ཚེ། །གསུང་ངོ༌།། །།པྲཛྙཱ་ཕ་ལས་སྨྲས་པ། སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་དེ་དེ་ཉིད། །དགག་པ་མེད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་མེད། །དྲན་པའི་རྩི་དང་མ་བྲལ་བར། །སྤང་བླང་མེད་པར་རོལ་དུ་གསོལ། །གསུང་ངོ༌།། །།
དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེས་སྨྲས་པ། སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡི་གེའི་དབྱིབས། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་དེ་མཁའ་ལ་འཕུར། །ལས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་འགགས་ནས་ཀྱང༌། །བདེ་ཆེན་གནས་སུ་འཕོ་བར་བྱེད། །གསུང་ངོ༌།། །།ཤྲཱི་བ་ཏས་སྨྲས་པ། དུག་སྤྲུལ་བསད་ལ་གླང་ཆེན་བཙོང༌། །བྱ་ནི་མཁའ་ལ་སྤར་བར་བྱ། །བཙུན་མོ་ལྷ་སྲས་ཡུལ་ཕྱུང་ལ། །རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ན་ངེས་པར་གྲོལ། །གསུང་ངོ༌།། །།གཉིས་མེད་སྦས་པས་སྨྲས་པ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལེགས་མཆོད་ལ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །བྱ་བ་མང་པོས་ཅི་ཞིག་བྱ། །གསུང་ངོ༌།། །།ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ས་སྨྲས་པ། སྣ་ཚོགས་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་འདི། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་ཡིན་པས། །མི་སྤང་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོལ། །འཆིང་བར་མི་འགྱུར་གྲོལ་བའི་ལམ། །གསུང་ངོ༌།། །།ཀ་པ་ཙ་རིས་སྨྲས་པ། ཆུ་བོ་སྦུབས་སུ་ཆུད་པ་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འདུས། །རྒྱ་མཚོ་ལན་ཚྭའི་རོ་བཞིན་དུ། །དུ་མ་རོ་གཅིག་བདེ་བར་འབར། །ནགས་ཀྱི་མེ་ལ་རླུང་བཞིན་དུ། །རྐྱེན་ངན་སྣ་ཚོགས་ལམ་གྱི་གྲོགས། །གསུང་ངོ༌།། །།ཀུ་ལ་མ་རིས་སྨྲས་པ། གཞི་མ་བཅོས་ཆ

【汉语翻译】
以先后颠倒的观点，能消除沉没和高扬的共同过失。摧毁对治的勤作，能使本元回归自身。如是说。

多比黑汝嘎（Ḍombī Heruka）说：从业手印中产生的，四喜的智慧大手印，显现无漏，远离戏论，能见到本元实义的智慧。如是说。

卡纳帕（Kānapa）说：心性远离戏论如同虚空，如同海洋、水晶和鲜花。桑德热杰内萨雷瓦，无有忆念，亦无散乱，尽力如是修习。如是说。

班达瓦哲（Bandha Vajra）说：这个无二的大智慧，可以指示却无法指明，可以习惯却无法修习，可以体验却无法言说。如是说。

康巴拉（Kambala）说：将显现的自性转化为空性的滋味，当心识散乱于外境时；将安乐的自性转化为明晰的滋味，当观照自心时；将证悟的自性转化为体验的滋味，当生起贪嗔时。如是说。

布拉札那帕（Prajñāpāla）说：种种各异即是其本性，无有否定，亦无肯定。不离忆念的精华，无有取舍，请享用吧！如是说。

勇士金刚（Vīra Vajra）说：心之明点是文字的形状，被风吹动而飞向天空，业之四门关闭之后，便能迁往大乐之处。如是说。

希瓦达（Śrī Bata）说：杀死毒蛇，卖掉大象，鸟儿应当放飞天空，流放妃子和天子，如果能战胜国王，必定解脱。如是说。

无二隐士说：一切功德生起之处，应好好供养顶上的上师。一切欲望生起之处，做众多事情又有何用？如是说。

因陀罗菩提（Indra Bhūti）说：这形形色色的外境显现，是觉性的智慧庄严，不要舍弃，就在本然中享用，不会成为束缚，是解脱的道路。如是说。

卡帕匝日（Kapa Cari）说：如同河流汇入水中，种种都汇入本然之中。如同海水是咸味，众多化为一味，安乐炽燃。如同森林之火遇到风，种种恶缘是道路的助伴。如是说。

库拉玛日（Kula Māri）说：不改造基

【英语翻译】
By reversing the earlier and later perspectives, one eliminates the common faults of sinking and elation. By destroying the effort of antidotes, one causes the original nature to return to itself. Thus he spoke.

Ḍombī Heruka said: From the karmamudrā arises the great mudrā of the four joys' wisdom. Appearance is uncontaminated, free from elaboration. One sees the wisdom of the original nature's meaning. Thus he spoke.

Kānapa said: The nature of mind, free from elaboration, is like the sky, like the ocean, crystal, and flowers. Sang de je ne sale ba, without memory and without distraction. Familiarize yourself with it as much as possible. Thus he spoke.

Bandha Vajra said: This great non-dual wisdom can be pointed out but not indicated, can be familiarized with but not meditated upon, can be experienced but not expressed. Thus he spoke.

Kambala said: Transform the essence of appearance into the taste of emptiness when the mind is distracted by objects. Transform the essence of bliss into the taste of clarity when looking at the mind. Transform the essence of realization into the taste of experience when attachment and aversion arise. Thus he spoke.

Prajñāpāla said: The various and diverse are that very thing. There is no negation and no affirmation. Without separating from the essence of mindfulness, please enjoy without acceptance or rejection. Thus he spoke.

Vīra Vajra said: The bindu of mind is the shape of letters, moved by the wind and flies into the sky. When the four doors of karma are blocked, it is transferred to the place of great bliss. Thus he spoke.

Śrī Bata said: Kill the poisonous snake and sell the elephant. The bird should be released into the sky. Exile the queen and the prince. If the king is defeated, liberation is certain. Thus he spoke.

The Non-Dual Hermit said: The place where all qualities arise, offer well to the guru on the crown of your head. The place where all desires arise, what is the use of doing many things? Thus he spoke.

Indra Bhūti said: These various appearances of objects are the adornment of awareness-wisdom. Do not abandon them, enjoy them in their suchness. It will not become a bondage, it is the path of liberation. Thus he spoke.

Kapa Cari said: Like rivers merging into water, the various merge into suchness. Like the taste of salt in the ocean, the many blaze as one taste of bliss. Like wind to a forest fire, various adverse conditions are companions on the path. Thus he spoke.

Kula Māri said: Without modifying the base,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ། །ལམ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷམ་མེ་བ། དེ་བདེ་གསལ་སྟོང་པའི་ངར་གྱིས་རྡེག །དོན་ཆོས་སྐུ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དང་དུ་གྲོལ། །གསུང་ངོ༌།། །།རཏྣ་བོ་དྷིས་སྨྲས་པ། མ་བཅོས་རྣལ་མའི་ཤེས་པ་དེ། །མི་བསྒོམ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བཞག །བཅོས་པ་ཐམས་ཅད་བློ་ཡིན་ཏེ། །བློ་ལས་གྲོལ་ན་ཐར་པའི་ལམ། །གསུང་ངོ༌།། །།པདྨ་བཛྲས་སྨྲས་པ། གང་གིས་སེམས་ཀྱི་དོན་མཐོང་ན། །རྩ་བ་བྲལ་བའི་སྡོང་བུ་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་འཆིང་མི་ནུས། །སེམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར་རོ། །གསུང་ངོ༌།། །།ར་མ་ཕ་ལས་སྨྲས་པ། གང་དུ་རྟོགས་པ་བློ་ཡིན་ལ། །གང་དུ་སྒོམ་པ་རྟོག་པ་སྟེ། །གང་དུ་བཅོས་ཀྱང་བཅོས་མ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་ཀྱང་འདོད་པའི་ལམ། །འདི་ཀུན་བྱིས་པའི་རྩེད་མོ་ཡིན། །མཁས་པ་རྣམས་ལ་ཅི་ཡང་མེད། །གསུང་ངོ༌།། །།ཀླུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་སྨྲས་པ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།
རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན། །སེམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར། །སེམས་རྟོགས་པས་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །གསུང་ངོ༌།། །།ཀརྨ་བཛྲས་སྨྲས་པ། འཁྲུལ་པའི་རྩ་བ་མཆོད་ན། །སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་མི་འཇིག་སྟེ། །བཅོས་མའི་ཐེག་པ་སྙིང་རེ་རྗེ། །རྩ་བ་བྲལ་བའི་དོན་མཐོང་ན། །ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གཞི་ལ་འཇིག །གསུང་ངོ༌།། །།ཟླ་བ་གྲགས་པས་སྨྲས་པ། ཡོད་དམ་མེད་པའི་མཐའ་སྤངས་ཏེ། །དབུས་ཀྱི་དོན་ལ་མི་གནས་པར། །བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་དང་ལ་ཞོག །ཐོབ་ཏུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང༌། །གསུང་ངོ༌།། །། ས་ར་པས་སྨྲས་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲོས་དང་ཇི་ལྟར་ཡིན། །མ་མྱོང་ཤེས་ན་མྱོང་བའི་མཆོག །མི་བཙལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བཞག །གསུང་ངོ༌།། །།སུ་ཀ་ར་སིདྡྷིས་སྨྲས་པ། གང་ལ་ཞེན་པའི་བློ་དེ་ཐོང༌། །རྟོག་པ་གཉིས་ནི་མཚུངས་པར་སྒྲིབ། །རྟོག་དང་བྲལ་ན་སྒོམ་དུ་མེད། །བསམ་དུ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་དྲན། །གསུང་ངོ༌།། །།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སྨྲས་པ། ཀུན་གཞི་དག་པའི་དབྱིངས་ནས་རིག་པའི་ཉི་མ་ཤར། །རྒྱ་མཚོ་ནོར་བུའི་གླིང་ནས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལོན། །འགྲོ་བའི་མ་རིག་ལིང་ཏོག་ཤེས་རབ་ཐུར་མས་ཕྱེ། །འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་བཞི་ལས་ཐབས་ལྡན་བླ་མས་བསྒྲལ། །གསུང་ངོ༌།། །།མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་སྨྲས་པ། དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་དུ་མེད། །དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་དུ་མེད། །ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་སྨྲ་རུ་མེད། །བླ་མའི་དྲིན་ལན་འཁོར་ཐབས་མེད། །གསུང་ངོ༌།། །།ར་ཏྲི་ཏས་གསུངས་པ། མཚོན་གྱི་འཁོར་ལོས་ཕ

【汉语翻译】
于虚空宫殿中，
道之觉性智慧闪耀。
以彼乐明空之猛击，
义即法身无二而解脱。
如是说。

拉特纳菩提说：
未作矫饰之本然觉性，
不修即安住于如是。
一切矫饰皆是心识也，
若离心识乃解脱道。
如是说。

莲花金刚说：
谁若见心之实义，
如离根之树木般，
种种显现不能束缚，
是故乃是心之本性。
如是说。

拉玛帕拉说：
何处之领悟乃心识也，
何处之禅修乃分别念，
何处之矫饰皆是造作，
如何修持皆是欲望道，
此等皆是孩童之游戏，
于智者而言一无所有。
如是说。

龙树菩提说：
以三字之结合，
若能知晓风之本性，
则将证悟心之本性，
证悟心性即大乐。
如是说。

噶玛金刚说：
若供养错谬之根源，
心之迷乱轮转不毁坏，
造作之乘可怜可叹也，
若见离根之实义，
业之迷乱轮转于基毁。
如是说。

月称说：
舍弃有或无之边见，
不住于中道之义上，
安住于无修之当下，
生起无所得之果。
如是说。

萨拉哈说：
此俱生之智慧，
汝且说之如何是耶？
若未曾体验而知晓，乃体验之最胜，
不寻觅即安住于如是。
如是说。

苏卡拉悉地说：
舍弃于何执着之心识，
二种分别念平等遮蔽，
若离分别念则无修持，
不可思议者如何忆念？
如是说。

益西多杰说：
从阿赖耶清净之界中，觉性之日升起，
从珍宝海岛中，获得如意宝珠，
以智慧之针拨开众生无明之翳，
以具方便之上师从轮回四河中救度。
如是说。

海生金刚说：
譬喻之智慧不可示，
实义之智慧不可修，
方便之口诀不可说，
上师之恩德无有报答之法。
如是说。

拉特里达说：
以兵器之轮

【英语翻译】
In the palace of space,
The wisdom of the path's awareness shines brightly.
Strike it with the force of bliss, clarity, and emptiness,
And the meaning, the inseparability of the Dharmakaya, is liberated.
Thus he spoke.

Ratnabodhi said:
That unfabricated, genuine awareness,
Without meditation, rest in suchness.
All fabrications are mind,
Liberation from mind is the path to freedom.
Thus he spoke.

Pemavajra said:
Whoever sees the meaning of the mind,
Like a tree without roots,
Cannot be bound by various appearances,
Because it is the very nature of mind.
Thus he spoke.

Ramapala said:
Wherever understanding is mind,
Wherever meditation is conceptual thought,
Wherever there is fabrication, it is artificial.
However one strives, it is the path of desire.
All this is children's play.
For the wise, there is nothing.
Thus he spoke.

Nagarjuna's Bodhi said:
Through the combination of three letters,
If you understand the nature of wind,
You will realize the nature of mind.
Realizing the mind brings great bliss.
Thus he spoke.

Karmavajra said:
If you worship the root of delusion,
The wheel of mental confusion will not be destroyed.
The fabricated vehicle is truly pitiable.
If you see the meaning of rootlessness,
The wheel of karma is destroyed at its base.
Thus he spoke.

Chandrakirti said:
Abandoning the extremes of existence and non-existence,
Without dwelling on the meaning of the middle way,
Rest in the immediacy of non-meditation,
The fruit of non-attainment arises.
Thus he spoke.

Saraha said:
This co-emergent wisdom,
How would you describe it?
Knowing without experience is the best of experience.
Without seeking, rest in suchness.
Thus he spoke.

Sukar Siddhi said:
Let go of the mind that clings to anything.
The two kinds of conceptual thought equally obscure.
If free from conceptual thought, there is no meditation.
How can the unthinkable be remembered?
Thus he spoke.

Yeshe Dorje said:
From the realm of the pure ground of all, the sun of awareness rises.
From the island of the ocean of jewels, one obtains the wish-fulfilling gem.
With the needle of wisdom, the cataract of beings' ignorance is opened.
The lama with skillful means liberates from the four rivers of samsara.
Thus he spoke.

Tsokye Dorje said:
The wisdom of example cannot be shown.
The wisdom of meaning cannot be meditated upon.
The instructions of skillful means cannot be spoken.
There is no way to repay the kindness of the lama.
Thus he spoke.

Ratrida said:
With the wheel of weapons

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱོགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་གཅོད། །ཐོས་པའི་འཁོར་ལོས་ལོག་རྟོག་བློ་ཡི་སྤྲོས་པ་གཅོད། །ཉམས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་གཅོད། །རྟོགས་པའི་འཁོར་ལོས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་རེ་དོགས་གཅོད། །གསུང་ངོ༌།། །།གྲུབ་ཐོབ་ལྔ་བཅུའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཐིག་ལེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གསང་མཛོད་ནས་ཕྱུང་སྟེ་རྗེ་དམ་པ་རྒྱ་གར་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གནང་བ་ཞ་མ་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བའོ།།
གྲུབ་ཐོབ་ལྔ་བཅུའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཐིག་ལེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ། དམ་པ་རྒྱ་གར།

【汉语翻译】
断除一切方所之事物。
听闻之轮，断除邪念思维之戏论。
体验之轮，断除能取所取错乱之显现。
证悟之轮，断除轮回涅槃二者之希冀。
如是说。

《五十成就者之证悟述说——明点光鬘》，从空行母之秘密藏中取出，赐予至尊印度宝，夏玛译师所译。

【英语翻译】
Cut off the objects of all directions.
The wheel of hearing cuts off the proliferation of wrong thoughts and minds.
The wheel of experience cuts off the appearance of grasping and clinging to delusion.
The wheel of realization cuts off the hopes and fears of both samsara and nirvana.
Thus it is said.

The telling of the realization of fifty siddhas, called "Garland of Light Drops," extracted from the secret treasury of the dakinis and given to the noble Indian Jewel, translated by the translator Zhama.

The telling of the realization of fifty siddhas, Garland of Light Drops. Holy India.

============================================================

